佛经在哪5种情况下是不翻译的

    在玄奘法师主持翻译佛经的时候,有五种情况是不翻译的,叫做五不翻:

    1 多含不翻,就是有多个意思的时候,不翻译,比如薄伽梵有六种含义,所以不翻,直接用音译。

    2 秘密不翻,比如大悲咒,楞严咒,这些咒语,属于秘密不翻,直接用音译。

    3 尊重不翻,比如般若,三昧,涅槃等,这种非常重要的词汇,都是音译,属于尊重不翻。

    4 顺古不翻,就是前人已经有了一种译法,通常是音译,已经流传开了,那么就尊重古人的做法;

    5 此方无不翻,就是中国没有的,就不翻译,直接用音译。

    大悲咒当然也是属于秘密不翻的,因为大悲咒就好比密令口号一样,功德都在读音里面,不是说你理解了大悲咒的意思,就有了功德,相反,你不明白大悲咒的意思,只需要念诵,就能获得不可思议的功德。

    有人说,那宣化上人为什么说大悲咒句解呢?逐句介绍大悲咒的含义呢?

    估计是因为宣化上人当年去了美国,当时属于佛法的边地,那里的人刚强难伏,凡事都想弄明白才愿意学,你让他们念一篇400多字的咒文,完全不懂什么意思,估计没几个人愿意学习。

    所以呢,宣化上人就做了一个善巧方便,把84句大悲咒的意思逐句解释一下,这样有些人一听,原来是这样啊,含义很好啊,那我也可以学习大悲咒,诵持大悲咒。

    对于上根人来说,他听到大悲咒,就立刻愿意去学习大悲咒;

    对于中根人来说,他明白了大悲咒的意思,才愿意去学习大悲咒;

    对于下根人来说,你就是口水说干了,他也不一定愿意学习大悲咒。

    那么我们这次学不学大悲咒每一句的意思呢?

    可以学。原因很简单,因为有些人喜欢翻译咒文,或许潜意识里面把这个当作自己修为的一种体现,甚至告诉别人,你不用念咒文了,那个太难了,你念我翻译的这个就行了,效果也很好的啦。

    有人喜欢贪便宜,就去学那个翻译的,那我们也没有办法,不要去批评别人。

    我们学习的原因,一方面让你消除掉这个好奇心,另外一方面,面对其他人的翻译,你就不必觉得神秘。

    我们学习了之后,有一点要特别注意:不要以此自傲,以为自己明白了大悲咒的含义就有多么了不起。

    前面已经说了,你明白了之后,不念大悲咒,那还是一场空。

    有些人明白了含义之后,念一句,就想一句含义,那其实也是在走弯路,不可取。

                                 作者:滕建波

  ©声明:本文由精进群义工根据《分享大悲心陀罗尼经》编译,欢迎转载。